
DENNIS RADÜNZ
INSTRUMENTS OF WIND
(Tradução de Daniel Serravalle de Sá)
after reading “momias incas”, by alfredo alzugarat
(“el pais cultural”, uruguay, 22 february, 2013)
not coming: the damsel
the boy the girl of lightning
neither fugacious nor hamlet
sieged in salta
– rigid beings within acrylic –
at minus twenty celsius
holds their brains intact
their preserved flesh
of humming birds or guanacos
– vivid beings within acrylic –
like seeds preserved
in hard skin and dead weight
in precipices and in salt
within intestine terrors
temples of the Sun – preserve six eyes
safe from the vultures that envisage them
in beanpods of skins and tourist mustiness [*]:
keep their eyes to the accident
of returning to light – through gates of the sun –
restored to the sky by the grottoes of the ground
– umbilically –
going to praça da sé coming from plaza de mayo
– instruments of wind raised from the body –
like new offspring from displaced parents desplazados:
damsel
boy
girl of lightning
d a y b r e a k r e - d a w n e d
[*] feverish and lukewarm creature:
of tachycardia: of travelling on credit:
covered in sand with muddy semblances
full of grass like chinchorros:
a cumuloninbus: an embalming:
a cutting breath behind the acrylic
INSTRUMENTOS DE VENTO
depois de ler “momias incas”, de alfredo alzugarat
(“el pais cultural”, uruguay, 22 de febrero, 2013)
os desavindos: a donzela
o menino a menina do raio
nem arredios nem aldeados
sitiados em salta
– seres rígidos no acrílico –
aos vinte celsius negativos
detém os cérebros intactos
as suas carnes preservadas
de colibris ou de guanacos
– seres vívidos no acrílico –
com sementes conservadas
em pele dura e peso morto
nos precipícios e em salares
entre os terrores intestinos
templos do sol – preservam os seis olhos
a salvo dos vultos que a eles avistam
em vagens de pele e em bafio de turista [*]:
conservam seus olhos para o acidente
de volverem à luz – pelas portas do sol –
devolvidos ao alto pelas covas do solo
– umbilicalmente –
indo à praça da sé vindo a plaza de mayo
– instrumentos do vento levantados do corpo –
como novos rebentos de pais desplazados:
donzela
menino
menina do raio
r e a m a n h e c i d o s
[*) criatura de febre e calores amenos:
de taquicardias: de viagens a crédito:
coberto de areias com cenhos de lama
cheio de grama como os chinchorros:
um cúmulo-nimbo: a embalsamação:
um entalhe de hálito além do acrílico